Tyrtaios
I kender tåreforvolderen Ares’s knusende gerning
Krigens grumme natur, har I lært at forstå.
I har været på flugt og blandt dem, der forfølger, I unge,
og begge dele har I, fuldt ud oplevet selv.
De som vover side om side at stå ved hinanden
forrest i hærens geled, kæmpe i nærkampens slag,
falder kun sjældent i kampen, men frelser soldaterne bag dem.
Krigsæren mister man, når mænd løber skrækslagne væk.
Det er umuligt at opremse hver og en af de onder
som rammer den soldat, der er en skamlig kujon.
Herligt er det at spidde en fjendtlig mand gennem ryggen
under et grusomt slag, når han render sin vej.
Skammeligt er det se et lig der ligger i støvet,
og fra hvis ryg stikker ud spyddet som blev drevet ind.
Seneste kommentarer
slaaaayyyy
Formålstjenligt at få trukket Hippolytos-dramaets megen patos ned til et andet leje. En tragedie, jeg altid har værdsat højt. Men også en underlig konstruktion med prologens detaljerede eksposition.
Lækker oversættelse til tiden! Jeg har fornylig anskaffet mig den gamle oversættelse af C.P. Christensen Schmidt, og skal det udmærkede digt have en chance for nye generationer, skal vi have en den ny
Kære Marcel
Hvordan kan jeg få fat i din afhandling Peru Chorou? Jeg er komponist og synes det lyder utroligt spændende med de kor og deres funktion i fortællingen. De bedste hilsner Peter Danstrup